Перевод "как ни странно" на английский
ни
→
not a
Произношение как ни странно
как ни странно – 30 результатов перевода
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have.
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
Скопировать
- Я хочу, я жутко хочу это сделать!
Зачем вести меня сюда, если ты можешь трахнуть любого сотрудника лечебницы, кроме, как ни странно, меня
Слушай, я пытаюсь не обращать внимание на всех этих безумных старух вокруг и на то, что мы трахаемся в церкви, чтобы спасти разум моей матери, но всё это никуда не годится.
Believe me, I'm dyin' I'm dyin' to do this.
Well, then help me out here. Because apparently, you're capable of having sex with everyone on the staff but me.
Hey, look, I'm trying to ignore the pressure and the old ladies... and the fact that I'm trying to fuck you in a church to save my mom's brain. But so far it's not workin'
Скопировать
Ясно?
Как ни странно, я всё поняла. Однако,..
...несмотря на все словесные выкрутасы, я-то ещё не выжила из ума.
Right?
Okay oddly enough I actually understood that.
However just because you talked yourself into some stupid shit doesn't mean I have lost my goddamn mind.
Скопировать
Нет, можете.
Как ни странно, Вы в чем-то правы.
Но это Ла Рош планировал умыкнуть Сердце.
Non. You can talk to me.
Well, amusingly enough, you're not entirely wrong.
But it was La Roche who planned to pinch the Heart.
Скопировать
- Разве мы не должны попробовать убежать?
- Как ни странно, нет.
- Это ненадолго.
- Shouldn't we be trying to escape?
- Oddly, no.
- lt won't be long.
Скопировать
Про одну тётку, которую в салоне грибком заразили.
Но всё же, как ни странно...
- ...
Yeah. It's a terrible story.
Although, surprisingly... upbeat!
Marvelous.
Скопировать
Большая часть придётся на семью Оно.
Однако, как ни странно, они пытаются списать эту крупную сумму.
И то, что я пытаюсь сделать, это собрать её в целях получения прибыли что обеспечит премии для всех.
And most of it would go to the Onos.
However, oddly enough, they are trying to write it off this a large amount of money.
And what I'm trying to do is collect it in order to generate profits bringing raises and bonuses for everyone.
Скопировать
Она так думает.
- Как ни странно, но я не сумасшедшая.
- Я знаю, Луиза.
She thinks I am.
- It's a wonder I'm not, but I'm not.
- I know that, Louise.
Скопировать
Сейчас в кадре вы видите, как труп осторожно эксгумируют. Его отправят в лабораторию на анализ ДНК для установления личности погибшего.
Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Такую находку я бы назвал праздником для любого кинологического подразделения. Но Хэнк на этом не успокоился.
As you can see behind us, the body is being carefully exhumed... and will be transported to a medical facility, where D.N.A. Testing can confirm the identity.
That, however, merely a formality at this point, as in a bizarre twist, the body was found buried with a birth certificate... and complete set of dental records.
I'd call that a red-letter day for any K-9 unit, but was that enough for old Hank here?
Скопировать
Власти встревожены высоким количеством обладателей выигрышных билетов.
И все, как ни странно, в городе Баффало.
Новые подробности по мере развития ситуации.
An unusually high number oflottery winners... has New York officials concerned.
So far, 1, 100 winning tickets have been turned in, all strangely from the Buffalo area.
More on this story as it develops.
Скопировать
Моя голова постоянно вертелась между бумагой и экраном, чтобы удостовериться, что я не потеряла ноль или запятую.
Но как ни странно, эти тщательные проверки не мешали мне делать ужасные ошибки.
В чем дело?
My head did round-trips between the paper and the screen, to ensure I hadn't lost a comma or a zero on the way.
But all these meticulous verifications didn't stop me from making huge mistakes.
What is it?
Скопировать
А один из моих любимых атмосферных слоев называется слой Хевисайда.
*heavy - тяжелый - Нет, как ни странно.
Его назвали в честь блестящего физика-самоучки Хевисайда.
- Is it a bit on the heavy side? - Well, no, oddly enough, it isn't.
It's named after someone called Heaviside, a rather marvellous, self-taught physicist.
But it sounds like it should be. Self-taught sounds like he writes it on the blackboard, runs round, sits and jots it down.
Скопировать
Леди утка, как мило. "Леди".
Как ни странно, у самцов есть колючки на пенисах.
Такие небольшие... зазубрины, для соединения.
Lady duck, how sweet. "Lady."
And oddly enough, they have slight pricks on their penises, the male.
They have slight... - A barb, to interlock. - A slight barb so that the...
Скопировать
- Очень смешно.
- Это правда, как ни странно.
Это было жутко.
- Very funny.
- It's true, actually.
It was uncanny.
Скопировать
Угу.
Как ни странно, согласен.
Ты сказал "Согласен". Я так понимаю, это значит, что мы поженились.
Yeah.
Oddly enough, I do.
You said "I do." I guess that means were married.
Скопировать
Но он может стащить вашу одежду, чтобы попасть в ресторан.
Как ни странно, ты близок к правде.
Их легко отвлечь...
But they would steal your clothes to get into a restaurant.
You're oddly close to the truth, there.
They are easily distracted, and... and, erm...
Скопировать
Получите каждый по 5 баллов.
Как ни странно, правильный ответ - ангелы, а не вы.
Согласно иудейскому мистицизму 10 500 000 ангелов каждое утро на рассвете поют для Господа. А возглавляет их ангел Идифун, Восхваляющий Господа.
You can have five each for that.
No, the answer, extraordinarily, is that they are angels, unlike you.
According to Jewish mysticism, 10,500,000 of them sing to God at dawn every morning, led by the angel Jeduthun, the Master of Howling.
Скопировать
Над тобой, конечно, не с тобой.
И, между прочим как ни странно в постели ты лучше всех.
Лучше всех?
At you, of course, not with you.
And you were incidentally the best shag I ever had.
The best?
Скопировать
Тебе должно быть стыдно.
Да, но как ни странно, мне не стыдно.
"Вот, значит, и он...
You should be ashamed of yourself. Yeah.
But curiously, I'm not.
So this is it.
Скопировать
Тебе пришлось много пережить за последнее время.
Но, как ни странно, испытания украсили тебя.
Не помню, когда ты была прекрасней.
This has been a trying time for you.
And yet strangely enough, your tribulations seem to have become you.
I cannot remember you more beautiful than you are now.
Скопировать
И все это так просто?
Как ни странно, да.
Так что будь счастлив.
Is it as simple as that?
Strange as it seems, yes.
So be happy.
Скопировать
"Подавляемый своим отцом, он вёл себя как зверь, посаженный в клетку.
"Как ни странно, ему понравился Камеда, который его насмешил.
"Камеда рассказал ему о Таэко Насу.
"Dominated by his father, he acted like a caged animal.
"Oddly, he got to like Kameda, who made him laugh.
"Kameda had told him about Taeko Nasu.
Скопировать
Вам не стыдно за себя? Пьете раньше полудня?
Как ни странно, нет.
Я не очень храбр, знаете ли.
It's nothing evil, just whisky.
Aren't you ashamed of yourself?
Drinking before noon? Strangely enough, no.
Скопировать
Я видел его мимолетно в тот момент когда он убегал.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь.
У него, как бы это выразить, уникальный вкус к драматическим моментам.
Got a fleeting glimpse of him as he made his getaway.
In a strange way, I also admire that man.
He has... how would you say... a unique flair for the dramatic.
Скопировать
Не отчаивайтесь. Бывают же совпадения.
Как ни странно, но мне уже приходилось.
Волшебник!
However, by a strange coincidence
I just happen to have...
Marvelous.
Скопировать
- Разве вы не баронесса?
- Как ни странно, нет.
- Я похожа на баронессу?
- Then this isn't the Baroness?
- Strangely enough, no.
- Do I look like a baroness?
Скопировать
- Конечно, нет. Я сказала правду.
И как ни странно, он поверил.
Что весьма необычно.
No, I didn't tell him that. I told him the truth.
And, strangely enough, he believed me.
Yes, it was very refreshing.
Скопировать
- Вы барон?
- Как ни странно, да.
- Разве вы не баронесса?
- Are you a baron?
- Strangely enough, yes.
- Then this isn't the Baroness?
Скопировать
– Нет.
Как ни странно.
– Просто уйдите по-хорошему.
- No.
Oddly enough I'm not.
- Just clear out of here, will you?
Скопировать
Это впервые, когда я слышу, как подобные вещи обсуждают в гостиной.
Психологи сходятся во мнении, что дети с малой разницей в возрасте... сулят, как ни странно, минимум
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
Well, that's the first time I ever heard that one in the parlor.
Well, psychologists have pretty well agreed that closely spaced children... promise the minimum of intra-familial friction actually.
- He kills me the way he says, "Let's turn 'em out fast." - Uh-huh. Yeah.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как ни странно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как ни странно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение